Powered By Blogger

четвъртък, 12 май 2016 г.

Waiting For The Miracle To Come (превод)...






В очакване да дойде чудото…

Мили, аз чаках,
Бях в очакване нощ и ден.
Не усещах времето,
Чаках половината си отминал живот.
Имаше толкова много покани
знам, че и ти ми прати няколко,
но аз чаках
чаках чудото да дойде, чудото да дойде.
Знам, че ти наистина ме обичаше.
но, виж, ръцете ми се умориха.
Знам че това би трябвало да те е наранило,
Това трябва да е наранило твоята гордост
за да застанеш под моя прозорец
със твоята сигнална тръба и твоя барабан,
а аз да бъда там и да чакам
да чакам чудото, да чакам чудото да се случи.

Оо, не вярвам че това ще ти хареса,
Няма да ти хареса по този начин.
Няма представление
и преценките са тежки.
Маестрото казва това е Моцарт
но звучи като дъвка
когато ти чакаш
чакаш чудото, чакаш чудото да се случи.

Чакаме чудото
Няма какво друго да правим.
Не съм била така щастлива
от края на Втората световна война.

Няма какво друго да правим
когато знаеш че си бил отнет.
Няма какво друго да правим
когато просим трохи
Няма какво друго да правим
когато трябва да чакаш
да чакаш чудото да се случи.

Сънувах те, мили.
Случи се точно снощи.
По-голямата част от теб беше гола
Но част от теб беше светлина.
Пясъците на времето се сипеха
от пръстите и палците ти,
и ти чакаше
чудото, чудото да дойде

Оо, мили, нека се оженим,
бяхме сами толкова дълго.
Нека бъдем сами заедно.
Нека проверим дали сме силни.
Йеее, нека направим нещо щуро,
нещо абсолютно грешно
докато чакаме
чудото, чудото да дойде.

Нищо не можем да направим ...

Когато падна на магистралата
и лежеше във дъжда,
и те те питаха как се чувстваш
разбира се ти каза, че не можеш да се оплачеш
ако бъдеш притиснат за информация,
това се случва когато не трябва да издаваш нито звук:
Ти само трябва да кажеш че си там да чакаш
чудото, чудото да дойде.

12.05.2016г.
превод Ели

Няма коментари:

Публикуване на коментар